Φίλτατε Πάνα, η απορία μου: έχεις εποκολλήσει δύο άρθρα όπου το πρόβλημμα είναι τα μηνύματα που περνούν αυτές η σειρές στους τηλεθεατές...Διαβάζοντας αυτά τα άρθρα, πιστεύεις ότι το πρόβλημμά λύνεται αν αλλάξει η γλώσσα προβάλλονται;;
Οφείλω να σου υπενθυμίσω ότι μέχρι τα μέσα περίπου της 10ετίας του '90 οι σειρές που ερχόταν από την Λατινική Αμερική προβάλλονταν με υπότιτλους...Έχω παρακολουθήσει κάποιες σειρές στα Ισπανικά και παλιότερα στα Πορτογαλικά...Από τότε που άρχισε η μεταγλώττιση δεν μπορούσα πλέον να παρακολουθήσω καμία Λατινοαμερικάνικη σειρά...Από τότε όμως που άρχισε η μεταγλώτισση άρχισαν να προβάλλονται πολύ περισσότερες τέτοιες σειρές από την εποχή που προβάλλονταν με υπότιτλους...Σκέψου τι θα συμβεί αν μεταγλωττιστούν και οι Τούρκικες σειρές...
Ακόμη και αν μεταγλωττιστεί μια σειρά, η νοοτροπία της χώρας από όπου προέρχεται δεν αλλάζει...Ούτε τα μηνύματα που περνάει...
Για ναείμαι ειλικρινής έχω δει 2 Τούρκικες σειρές...Δεν ήταν η γλώσσα αυτή που με απέτρεψε από το να συνεχίσω να τις παρακολουθώ, αλλά η νοοτροπία τους...
Για να συνεχίζουν όμως να προβάλλονται, σημαίνει ότι αρκετοί άνθρωποι συνεχίζουν να τις παρακολουθούν...Ας μη ρίχνουμε λοιπόν ευθύνες μόνο σε αυτούς που τις προβάλλουν...Λίγη σημασία θα είχε τι προβάλλεται, αν κανείς μας δεν το παρακολουθούσε...:wink: