Jump to content

Ξερει κανεις λατινικα?


Recommended Posts

Παιδια μπορει κανεις να μεταφρασει αυτο το κειμενο.

 

Besticium consolatio veni ad me vertui Creon, Creon, Creon, cantor laudem

omnipotentis et non commentur. Stat superior carta bient laudem omnistra

principiem da montem et inimicos meos vel prestantibus vobis et mihi

dantesque passium fieri suicibus.

Link to comment
Share on other sites

Καλώς μας ήρθες Αμαζων :cheerful:

 

Λατινικά δε γνωρίζω, αλλά βρήκα μια ιστοσελίδα που αναφέρει αυτό το κείμενο: http://www.chouette-noire.com/livre/la%20c...%20pv/cabpv.htm... αλλά η ιστοσελίδα είναι στα Γαλλικά... και δεν γνωρίζω ούτε Γαλλικά :(

Εάν δεν γνωρίζεις ούτε εσύ Γαλλικά, ίσως κάποιο άλλο μέλος μας μπορεί να βοηθήσει (ο Τράγου Κέρατο γνωρίζει Γαλλικά, αλλά προς το παρόν είναι σε διακοπές)

Link to comment
Share on other sites

Με αυτά τα λόγια πραγματοποιείται μια επίκληση η οποία... καλεί τρεις νεαρές κυρίες για δείπνο. :yeahright:

Όντως θα είχε ενδιαφέρον να δούμε μια ελεύθερη μετάφραση για το παραπάνω...

Link to comment
Share on other sites

το site στο οποίο μας παραπέμπει η Νεφέλη δεν μεταφράζει το λατινικό κείμενο, απλά αναφέρει σε τι μπορεί να χρησιμοποιηθεί και πως να πράξουμε στην προκείμενη περίπτωση

Link to comment
Share on other sites

Εγώ λατινικά δεν ξέρω. Ξέρω όμως Ιταλικά και θα μπορούσα να σε βοηθήσω περισσότερο όσο ήμουν Ιταλία (τώρα θα πρέπει να περιμένεις μέχρι τον Σεπτέμβρη).

Μέσω των Ιταλικών λοιπόν, θα μπορούσα να σου μεταφράσω λέξεις και όχι ολόκληρες φράσεις.

 

Besticium consolatio veni ad me = Εκπρόσωπε του ''Κτήνους'' (νομίζω καταλαβαίνουμε ποιο είναι αυτό) έλα σε εμένα

omnipotentis= παντοδύναμε

et non= και όχι

Stat superior= σε ανώτερη κατάσταση

et inimicos meos= (μάλλον) και στους εχθρούς μου

 

Αυτά τα λίγα, ξέρω ότι δεν λένε και πολλά, αλλά από ολότελα....

Αν δεν μπορεί να βοηθήσει κανείς...υπομονή μέχρι τον Σεπτέμβρη...

Link to comment
Share on other sites

Από τα λατινικά της "θεωρητικής" κατεύθυνσης θυμάμαι τα εξής:

 

consolatio=ενθάρρυνση

veni=να έρθει

ad me=εννοώ

vertui=περιστροφικά

cantor = τραγουδώ

omnipotentis=παντοδύναμος

creo=δημιουργώ

montem= βουνό

vel= ακόμη, ή, στην πραγματικά

prestantibus= ανωτερότητα

suicibus=τον ευατό του/ της

passium=παντού

fieri=ολοκληρώθηκε

suicibus=τον εαυτό του.

fieri=ολοκληρώθηκε

Link to comment
Share on other sites

Δοκίμασε να το μεταφράσεις σιγα σιγα εδώ γιατι ολόκληρο αφήνει καποιες λέξεις αμεταφραστες.

 

http://www.translation-guide.com/free_onli...nglish&to=Latin

 

εμενα μου έβγαλε αυτο:

 

Besticium ενθάρρυνση να έρθει σε εμένα is περίστροφο σε δημιουργώ , σε δημιουργώ , σε δημιουργώ , ψαλμόs laudem όλος - ισχυρός και όχι διαπράττω. Instantly επάνω κάρο bient laudem όλος beginning da τέρας και προσωπικό εχθρός meos ή ανωτερότητα εσένα και εμένα dantesque σκόρπισα για να είμαι φτιαγμένος αυτοκτονία.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...