Νεφέλη Posted December 21, 2004 Author Report Share Posted December 21, 2004 Ε, τι το πεις λίμνη, τι το πεις θάλασσα, η ουσία είναι πως είναι νερό......τι το πεις βελανιδιά τι το πεις πλάτανο, η ουσία είναι πως είναι δέντρο... ...τι το πεις μπαταρία τι το πεις μετασχηματιστή, η ουσία είναι πως βγάζει ηλεκτρικό ρεύμα Γατούλη, μάζεψε τα νυχάκια σου, για να μη βγάλω εγώ τα δικά μου! :blblbl: Δώσε μου ορισμό Κοσμογονίας και Γέννεσης, τι σημαίνει δηλαδή το καθένα, τι αφηγείται κλπ, και συνεχίζουμε!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neraida Posted December 21, 2004 Report Share Posted December 21, 2004 τι Λωζάνη, τι Κοζάνη :Ρ Νεφέλη, έχεις δίκιο για το πώς οι μεταγενέστεροι το ονομάσαμε αυτό που "έγραψε" ο Ορφέας ;) Ευχαριστώ, φίλε για το λινκ, δεν ήξερα ότι έχουν βάλει τα Ορφικά στο διαδίκτυο. Περί μύθου και ύπαρξης Ορφέα, αρκούν τα Ορφικά Μυστήρια και οι τοιχογραφίες των μεταγενεστέρων που αποτύπωσαν την ύπαρξή του. :angelgold: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Τράγου Κέρατο Posted December 21, 2004 Report Share Posted December 21, 2004 Νεφέλη, πρώτον, δεν είμαι πια γατούλης, αναβαθμίστηκα σε λύγκα! Δεύτερον, είναι "Γένεσις" κι όχι "Γέννεση" :evilbl: Τρίτον, δεν είναι μόνο θέμα ορισμού. Να σου το πω αλλιώς. Το Γιάννης προέρχεται από το εβραϊκό Γιο-χανάν το οποίο σημαίνει η Χάρις (χανα) του Θεού (γιο). Δηλ. στα ελληνικά θα το μεταφράζαμε "Θεοχάρης". Ε, φώναξε κάποιο φίλο σου "Θεοχάρη" αντί για Γιάννη να δούμε αν θα γυρίσει! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Seirios Posted December 21, 2004 Report Share Posted December 21, 2004 Νεφέλη, πρώτον, δεν είμαι πια γατούλης, αναβαθμίστηκα σε λύγκα!Δεύτερον, είναι "Γένεσις" κι όχι "Γέννεση" :evilbl: Τρίτον, δεν είναι μόνο θέμα ορισμού. Να σου το πω αλλιώς. Το Γιάννης προέρχεται από το εβραϊκό Γιο-χανάν το οποίο σημαίνει η Χάρις (χανα) του Θεού (γιο). Δηλ. στα ελληνικά θα το μεταφράζαμε "Θεοχάρης". Ε, φώναξε κάποιο φίλο σου "Θεοχάρη" αντί για Γιάννη να δούμε αν θα γυρίσει! Θεοχάρηηηηηηηηηηηηηηηηηηηηηηη Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Νεφέλη Posted December 21, 2004 Author Report Share Posted December 21, 2004 Εγώ γατούλη σε γνώρισα, γατούλη θα σε λέω! :blblbl: Όπως και νά ΄χει πάντως, κοιτάς το δέντρο και χάνεις το δάσος! Η Γέννεση (ή Γενέσις, για να μην σου χαλάσω το χατήρι ) αφηγείται το πως δημιουργήθηκε ο κόσμος (από θρησκειο-φιλοσοφικής πλευράς φυσικά) Η Κοσμογονία, αφηγείται επίσης το πως δημιουργήθηκε ο κόσμος (εξ΄ ου και τ΄όνομά της) ή αλλιώς, αφηγούνται το πως "γεννήθηκε ο κόσμος" Άρα, τι μου λες;; Έχει ΤΟΣΟ μεγάλη σημασία το ποιά λέξη θα χρησιμοποιήσεις;; Αφού και οι δύο το ίδιο πράμα εννοούνε!! ΝΑ ΝΑ ΝΑ!!! :blblbl: ( :kissypinklove: ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neraida Posted January 5, 2005 Report Share Posted January 5, 2005 Το διάβασα, μου άρεσε και με την ευχή να σας αρέσει, και να σας διδάξει ευχάριστα, το μοιράζομαι μαζί σας Εκέντρωσε μιά μέλισσα τον Έρωτα τον κλέφτη όταν της έκλεβε κερί μέσ' από την κυψέλη, κι όλα του τ' ακροδάχτυλα τα βρήκε το κεντρί της. Κι αυτός πονούσε ο δύστυχος κ' εφύσαγε τα χέρια κ' εχτύπαγε τα πόδια του πηδώντας απ' τον πόνο? κ' έτρεξε στη μητέρα του την ώμορφη Αφροδίτη κ' έδειξε τα χεράκια του και της παραπονέθη πώς είν' η μέλισσα μικρή κι όμως σκληρά πληγώνει. Κ' εγέλασ' η μητέρα του και στράφηκε και τούπε: Γιατί απορείς; μήπως και συ της μέλισσας δε μοιάζεις; Έτσι μικρός είσαι και συ κ' έτσι σκληρά πληγώνεις. Ήταν η μετάφραση που έκανε ο άφταστος ποιητής μας, Ι. Πολέμης, στον Κηριοκλέπτη, του Θεόκριτου. Τελικά, και η μετάφραση, είναι Τέχνη, όταν ο μεταφραστής είναι ιερέας της Τέχνης της Ποίησης. Εξάλλου, η πλάση, εποιήθηκε! Και η μορφή αυτή του λόγου είναι η μόνη που έχει την ίδια ονομασία με την δημιουργία της: ποίηση Τον κλέπταν ποτ' Έρωτα κακά κέντασε μέλισσα κηρίον εκ σίμβλων συλεύμενον, άκρα δε χειρών δάκτυλα πάνθ΄ υπένυξεν. Όδ' άλγεε, και χέρ' εφύση, και ταν γαν επάταξε, και άλατα, ται δι΄ Αφροδίται δείξεν την οδύναν, και μέμφετο, όττι γε τυτθόν θηρίον εντί μέλισσα και αλίκα τραύματα ποιεί. Χα μάτηρ γελάσασα "Τυδ΄ ούκ ίσσον εσσί μελίσσαις; χω τυτθός μεν έης, τα δε τραύματα άλικα ποιείς.? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.