outis Posted November 3, 2005 Report Share Posted November 3, 2005 απόσπασμα από τον Ιεζεκιήλ κεφ. 25 δεν τα λέει ακριβώς έτσι. Να τι λένε οι στιχ. 15-17 (να φροντίσουμε τουλάχιστον η πολυθρύλητη παραχάραξη της βίβλου να μην περνά σε μάς) τα γράμματα τα έκανα εγώ έντονα: Ευχαριστούμε ούτις! Απορία (ολίγον εκτό θέματος) ποια βίβλο εμπιστευόμαστε και ποιά όχι; Εννοώ, ποιές εκδόσεις είναι οκ; Μια που το θέτεις έτσι, η βίβλος είναι που συμβουλεύει:"Πάντα δοκιμάζεται, το καλό κατέχετε" οπότε... Στην πράξη οι διαφορές μεταξύ των εκδόσεων που κυκλοφορούν είτε αφορούν ταμπέλες (π.χ. εγκεκριμμένες από την Εκκλησία της Ελλάδος ή μη-εγκεκριμμένες, το οποίο όμως δεν έχει να κάνει με τη φιλολογική εγκυρότητα της μετάφρασης), είτε αφορούν μεταφραστικές τάσεις (π.χ. κατά λέξη μετάφραση, των περισσότερων μη-εγκεκριμμένων, ή ελεύθερη απόδοση-παράφραση των περισσοτέρων εγκεκριμμένων). Επίσης οι μη-εγκεκριμμένες (δηλαδή αυτές που προέρχονται από μεταφραστές που δεν είναι ορθόδοξοι) έχουν στην Παλαιά Διαθήκη 39 βιβλία, αφού την μεταφράζουν από το Εβραϊκό κείμενο, ενώ στις ορθόδοξες υπάρχουν τα 10 "δευτεροκανονικά" των οποίων το αρχαίο κείμενο είναι στα Ελληνικά, και το σύνολο είναι 49. Το αρχαίο Ελληνικό κείμενο των Εβδομήκοντα (70 / LXX / Ο') για όποιους μπορούν να το διαβάσουν είναι καλό, ειδικά για συγκρίσεις μεταφράσεων. Το κείμενο που παράθεσα είναι από μη-εγκεκριμμένη μετάφραση που κυκλοφορεί στο internet (για να μην πληκτρολογώ). Αυτό: http://www.theword.gr/bin/get.php?sfilos.ont.exe (1 ΜΒ) "Εγκεκριμένη" πλην των "Εβδομήκοντα" δεν έχω βρει online. Φιλολογικά και μεταφραστικά είναι καλή. Τις λείπουν τα +10 βιβλία πάντως. (Για κάποιον λόγο που ίσως μου διαφέυγει οι μη-εγκεκριμμένες είναι συνήθως ματαφραστικά λέξη-προς-λέξη κι έτσι μου φαίνονται καλύτερες από της παραφράσεις για όσους δεν έχουν πρόσβαση σε αρχαίο κείμενο.) Αυτό το αρχείο (4.5 ΜΒ προσοχή!) http://www.theword.gr/bin/get.php?theword-gr-setup-2.0.exe περιέχει και των Εβδομήκοντα το κείμενο και μερικές μη-εγκεκριμμένες μεταφράσεις. Κι αυτό: http://www.greekbiblos.gr/setup.exe (μεγαλούτσικο). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Νεφέλη Posted November 4, 2005 Report Share Posted November 4, 2005 Ευχαριστώ Ούτις! ...και για την Καινή Διαθήκη...; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
outis Posted November 4, 2005 Report Share Posted November 4, 2005 Ευχαριστώ Ούτις! ...και για την Καινή Διαθήκη...; Αυτά λίγο πολύ πάνε μαζί. Άλλωστε τα αρχεία που ανέφερα περιέχουν και διάφορες εκδόσεις ΚΔ.Εννοείται πως όποιοι έχουν ευχέρεια με τ' αρχαία, ας διαβάζουν το πρωτότυπο Ελληνικό. Κατά τα άλλα μια από τις online μεταφράσεις/μεταγλωττίσεις είναι επαρκείς για να δει κανείς τό ίδιο σε πιο κατανοητή γλώσσα. Διαφορές σε αριθμό βιβλίων και περιεχομένου δεν υπάρχει στην ΚΔ. Υπάρχει ένα κείμενο σε δύο "γεύσεις": Παραδεδομένο (το "επίσημο" Πατριαρχικό κείμενο) και το "Κριτικό" στο οποίο οι σε λέξεις και φράσεις μεταξύ των χειρογράφων φαίνονται στο κείμενο ή μπαίνουν ως υποσημειώσεις. Η πιο λέξη-προς-λέξη μετάγλώττιση που έχω δει είναι αυτή: http://www.greekbiblos.gr/greek.zip. Κυκλοφορεί και στο εμπόριο από κάποιες εκδόσεις "Βίβλος". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.